In Her Shoes

Just finished watching ‘In Her Shoes’ movie shown in Astro, the Malaysian cable tv, starring Cameron Diaz, Toni Collette and Shirley MacLaine. The 2005 movie is about a love hate relationship of sisters, Rose and Maggie, who have opposite characters. Maybe due to the fact that every one of my family members have gone to bed and I can concentrate watching it, the movie really has deep impacts on me.

The movie also shows that how a grand mother with the help of her senior friends has changed her long-time-no-see troublesome grand daughter into a good and nice young girl. The girls and their grand mother have to get to know each other again.

Another great thing about the movie is the poem of EE Cummings entitled ‘I Carry Your Heart With Me’ that really has impressed me a lot. The poem tells about the real meaning of true love.

i carry your heart with me

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear; and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

ee cummings

180pxeecumming

(Source : http://www.poemhunter.com/poem/i-carry-your-heart-with-me-2/)

The translation of the poem in Malay is as the following :

Kubawa hatimu bersama diriku

aku bawa hatimu bersamaku (kubawa ia di dalam hatiku)
tidak pernah daku tanpanya (ke mana jua
ku pergi kau jua pergi, sayangku; apa jua yang kulakukan
adalah apa jua yang kau lakukan, intanku)
aku takut
tiada takdir (kerana kau adalah takdirku, permataku) aku
tidak mahu dunia (kerana kau adalah duniaku)
dan kau adalah umpama bulan dan kau adalah bagai matahari yang bernyanyi

ini adalah suatu rahsia yang tiada seorang pun tahu
(ini adalah paksi segala paksi dan   dan langit segala
langit sebatang pokok yang bernama kehidupan; yang tumbuh lebih tinggi dari jiwa yang bisa mengharap atau
fikiran yang bisa sembunyi) dan ini adalah keajaiban yang membuatkan bintang-bintang berjauhan

Aku bawa hatimu (Kubawa ia di dalam hatiku)

One Response to “In Her Shoes”

  1. Sha Ratnafiza Says:

    abg!sya copy poem ni ye!!!!!hihihihi..best2 5/5 ;p

Leave a Reply